少数民族事业发展协同创新中心
国际交流
“对话丝路文明系列讲座(三):哈萨克斯坦哈萨克文拉丁化改革”讲座纪要

      2017年11月10日,哈萨克斯坦阿勒-法拉比国立大学哈萨克语文学系博士生导师Kuldarkhan Smagulova教授,应中央民族大学少数民族事业发展协同创新中心丁宏教授邀请,做了题为“哈萨克斯坦哈萨克文拉丁化改革”的学术讲座。本场讲座是“对话丝路文明系列”讲座的第三场。Kuldarkhan Smagulova教授在此次讲座中,基于哈萨克斯坦当前文字改革现行政策,讨论了哈萨克文拉丁化改革的历史背景、社会文化及政治考量、对哈萨克斯坦社会将产生的重要影响,以及国内学界、公众对该改革的态度。

      讲座开始,Kuldarkhan Smagulova教授介绍了沙俄和苏联时期哈萨克斯坦人民的命运和经历。自18、19世纪开始,沙俄便开始对哈萨克斯坦思想文化领域进行渗透,且这种全面的“俄罗斯化”一直持续到1991年哈萨克斯坦独立前。除此之外,1921-1934年哈萨克斯坦的大饥荒,造成约150-200万民众死亡,部分哈萨克族从哈萨克斯坦来到了中国新疆定居,成为一部分新疆哈萨克族的祖先。1941年-1945年卫国战争时期,约63万左右的哈萨克青年死于战场。由于大饥荒和战争的缘故,哈萨克斯坦人口锐减,且男女比例失调。1953年-1954年期间,苏联开始对哈萨克斯坦实施包括荒地的开发与农耕在内的“大开发”,在此政策影响下,700多所哈萨克语学校被迫关闭,哈萨克斯坦精神上的贫瘠由此开始,而这种精神贫瘠最初体现在语言方面,造成该现象的原因还包括苏联时期俄罗斯对哈萨克斯坦实施的语言政策。基于以上历史背景和社会文化状况,Kuldarkhan教授认为,哈萨克斯坦的哈萨克文拉丁化改革不仅仅是文字的改革,还关乎其国内相关政治进程。

      基于上述背景,Kuldarkhan Smagulova教授介绍了此次文字改革的相关情况。哈萨克斯坦的哈萨克语发展经历过三个阶段:最早由使用察合台文改为借用阿拉伯文的变体;1929—1940年开始使用拉丁文;1940年至今使用基里尔文字。哈萨克斯坦国内部分学者认为,哈萨克斯坦的文字改革应在独立之初即提上日程,之所以没有立即实施是因为纳扎尔巴耶夫认为当时哈国应将经济建设放在首位,同时期望借鉴乌兹别克斯坦、土库曼斯坦、塔吉克斯坦等国的文字改革作为经验和借鉴。但是,哈萨克文多为一个语音对应一个哈萨克文字符号,使用基里尔文后由于俄语介词和外来音的介入,一方面使哈萨克语中字母变多,另一方面使得哈萨克语的语音在俄语发音的影响下发生了重大变化,因而带来诸多不便,发展至今这种不便日益凸显。为了摆脱俄语对哈萨克语的影响,哈萨克斯坦总统在国情咨文和重要讲话中多次申明了改革的核心内容和精神:国语(笔者注:指哈萨克语)正字法的系统化与正音法的规范化;促进国语更好地同世界文字体系接轨;提高国语在商务贸易往来中的地位;加强突厥语国家在社会经济发展和信息共享方面的紧密联系。基于以上议程,哈萨克斯坦国内学者们开始提出改革方法。

      Kuldarkhan Smagulova教授向大家展示了三种语言改革方案:一、哈萨克斯坦国家科学院语言研究所提出的改革方案。该方案中,32个字母减少为26个,部分字母发生了变化,且部分语音得以保留。该方案受到一定认可的同时也受到一些质疑,反对声音主要是因为部分字母与土耳其字母相像,而哈萨克斯坦应该有自己独特的文字体系,不应与其他语言文字相似。二、应用于计算机、网络的方案版本,该方案中某些字符改用双拼字母代替。针对这一方案,哈萨克斯坦国内部分学者认为该方案会导致在书写过程中产生多余字符,影响到出版和新闻产业。在前述两个方案的基础上,哈萨克斯坦通过了哈萨克文拉丁化的正式方案,通过确立新的拉丁语字母拼写规则来进行文字改革。虽然仍旧有学者担心哈萨克斯坦人民难以掌握此方案中新的拼写规则,但总统纳扎尔巴耶夫于2017年10月27号正式签署命令通过该方案,这意味着未来80年内哈萨克斯坦的哈萨克文都会以此最终方案为准,借此向世界展示一个新的哈萨克斯坦。

      据联合过教科文组织统计,人类社会在近一个世纪以来,6000多种语言当中的200余种已经消失;538种处于濒危状态;520种有消失的可能性,607种未来状况不明朗。因此,Kuldarkhan Smagulova教授认为,语言作为一种无形的财富和文化,哈萨克斯坦当前的语言政策非常重要。哈国当前的语言政策为“三语”政策,即英语为世界通用语言,哈萨克语为国语,俄语为族际交际语言。Kuldarkhan教授认为,“三语政策”是最符合哈萨克斯坦的社会现实和语言状况的语言政策。主要有以下原因:

      首先,当今世界上约70%的信息都是通过英文传播的,为了更好地通过英语获取信息,哈萨克斯坦的人们需要熟练掌握英文。

      其次,哈萨克斯坦的国语为哈萨克语,而俄语相当于哈萨克斯坦的第二语言,因为在哈萨克斯坦取得独立之前,所有的法律文件和官方文件都由俄文书写,独立之后才开始使用哈萨克文。

      第三,哈萨克斯坦现有1800万公民中仅1200万为哈萨克人,其余600万人是俄罗斯人和乌兹别克人,又分为130个民族。哈萨克斯坦独立以来俄语学校数量减少,哈萨克斯语学校开始增加,与此同时也存在其他各类语言学校。在哈萨克斯坦宪法的保护之下,其他少数民族有自己语言的报纸、刊物、电台广播等,很好的保护了哈国的语言文化多样性。由于在哈萨克斯坦这130多个民族普遍有较强的俄语能力,俄语成为了族际交际语言。

      基于以上原因,哈萨克斯坦于2012年提出了多语授课的构想,并于2013年开始在部分高等院校在自然科学和工程技术等领域实施多语授课,截止2016年,42所高校中2393个班级实行全英文政策。按照计划,从2019年开始,哈萨克斯坦部分理工科和技术类的专业开始采用英语授课。在具体政策中,俄罗斯语学校使用哈萨克语讲授哈萨克斯坦历史,哈萨克语学校中使用俄罗斯语讲授世界历史。“三语”政策受到了广大民众的欢迎,但也有不同的声音。反对的声音主要来自于一种国家认同的恐惧感,认为学习多种语言会对哈萨克语地位的提高以及年轻人学习哈萨克语造成障碍。Kuldarkhan 教授认为,掌握多种语言是国家实力和公民素质提高的表现,有助于提升国家竞争力和民族团结,基于哈萨克斯坦正在努力跻身于世界最领先前30个国家之一,多种语言政策是实现此宏远理想的第一步,但她还认为,虽然学习多种语言有助于年轻人开阔视野,但应懂得取其精华,去其糟粕。

      最后,Kuldarkhan Smagulova教授结合当前全球化与 “一带一路”的背景,对本次讲座进行了总结。她认为,哈萨克斯坦正处于历史转折点,哈萨克语的拉丁化是国家目前的头等大事。当前哈萨克斯坦国内的大多数公民都赞同新的改革方案,相信该方案会给哈萨克斯坦带来一个光明的未来。在当前习近平主席提出的“一带一路”倡议之下,各国的合作加强,熟悉掌握多语言可以使哈萨克公民,尤其是其中的年轻人更多的参与到全球化之中。因此,她希望各国人民可以怀揣美好梦想,加强沟通与合作,和平共处,共同发展。

      讲座结束后,Kuldarkhan 教授与现场师生就讲座主题进行了互动与交流。丁宏教授感谢Kuldarkhan 教授为师生们带来的精彩讲座。

 

(整理人:2016级民族学硕士 麦合布拜木·买买提江 图片提供:2015级民族学博士 马文婧)